フランス語聞きまちがい動画 ベシャメルソースはアベ・シャメル?
スポンサーリンク
フランス語にも「聞きまちがい」はある。
日本語学習者の夫から、時々「日本語は同音異義語が多すぎる。文字で見なければ、どちらの言葉を言っているのか分からない!」とぶつぶつ言われます。
「だから聞きまちがえちゃうんだよ。フランス語はそんなことないのに・・・」
でも、今日こんな動画がFacebookでまわってきました。
それを見た夫、「あった…。」
スポンサードリンク
料理について街頭インタビューしている動画です。
下の動画は、「料理」について待ちゆく人に質問をしています。字幕が出ている部分について、訳してみました。
もう一度書きますが、質問しているのは「料理」のことです。
最初にでてくるご老人。のっけから、けっこうアレな回答です。
ー Comment faire un roux?
ー ルウ(ブラウンソース)はどうやって作りますか?
Il faut un homme brun et une femme blonde.
(赤毛は)黒髪の男性と金髪の女性が交われば・・・
つぎは、ショートヘアの女性。私としては、この答えが一番お気に入り。
ー La béchamel?
ー ベシャメルソースって?
Je ne fréquente pas ces milieux-la. Je ne conais pas L'abbé Chamel.
私はあまり教会などの集まりには行かないので・・・アベ・シャメル(聖シャメル)は知りません。
※ベシャメルソース(バター、小麦粉、牛乳で作るいわゆるホワイトソース)を、アベ・シャメル(アベ・マリアと同じような感じで)という聖人と勘違いしています。
次は、マダム。
ー Qu'est-ce qu'une jardinière de légumes?
ー 野菜のジャルディニエールとは?
Une dame qui cultive son jardin, uniquement de légumes... c'est bien dommage qu'elle ne fasse pas de fleurs.
園芸をする女性のこと。野菜だけを…。花を育てないのは残念ね。
※「野菜のジャルディニエール」って、肉料理の付け合わせにあるような野菜のごった煮のこと。なのですが、これをjardiniere(女性園芸家)と理解したのですね。しかも野菜専門・・・。
次のマダム2人、可愛い。
ー Les œufs mollets?
ー 半熟卵って?
Ça vient à la moitié du mollet.
ふくらはぎの真ん中のところよー。(二人がかりで、ふくらはぎを指し示す)
※molletは「柔らかめの〜」という意味。そして、「ふくらはぎ」という意味もあります。まさに同音異義語。
かた茹で卵はles œufs durです。
そして、メガネの女性。
ー La béarnaise?
ー ベアルネーズソースって?
Je ne connais pas les béarnaises. Je peux davantage vous parler des bretonnes.
ベアルネーズ人のことは知りません。ブルトン人のことならもっとお話できますよ。
※ソースの話をふられているのに、人種のことと理解。真面目な答えだ…。
次の質問と答えは、興味深かった。
ー Supportez-vous l'aïoli?
ー アイオリソースを食べられますか?
Oui mais on se couche pas aussitôt qu’on a mangé...
ええ、でも食べてすぐに寝ることはないから…。
※AïoliとAil au Lit(ベッド(Lit)でにんにく(Ail))は発音が同じ。そのため、女性は「ベッドでにんにくを食べられますか?」と理解したのでしょう。これは聞いただけでは意味がわからず、夫に解釈してもらいました。
アイオリ(仏:Aïoli、プロヴァンス語:alhòli)は南フランスでよく用いられるソースの一種。 日本語表記でアイヨリソースと表現されることもある(未確認)名称はプロヴァンス語のalh(ニンニク)とòli(油)から成る合成語である。 マヨネーズ同様、卵黄と油を乳化させて作る。
最後の男性。
ー Une poivrade?
ー ポワブラードソースって知ってます?
À première vue je pense à une biture.
最初見た時、ひどく酔っ払ってることかと思った。
※ポワヴラードソースは鹿肉のだし汁と胡椒で作るソース。質問された男性は、この単語を知らなかったので、想像で回答している模様。
すべて料理に関する質問だったにもかかわらず、回答者は自分が聞いたまま、独自の理解をして回答します。
33年も前の動画ですが、大変おもしろかったです。
フランス人の夫も「ソースの名前は半分くらい知らなかった」と言っていましたので、お互いのフランス語の勉強にもなりましたー。
スポンサードリンク